и лишь тогда ты счастлив будешь, //когда откроется твой взгляд //на то, что чем сильнее любишь, //тем больший ты дегенерат
"—Ты не стал бы думать о переводе в Ракудзан, да? – задумчиво спросил он. Компания Лео была вполне терпимой, но Эйкичи и Котаро были совершенно другими, а если уж говорить сразу, никто из них не был Куроко Тецуей".
Мда, в свете последних событий манги этот абзац становится неактуальным. Но надо закончить этот текст, он висит уже больше восьми месяцев.
Надо было купить не нольпять колы лайт, а литр пепси. Не могу переводить без чего-нибудь вкусного.

Оттуда же:
"I'm sure it's very difficult being you, Akashi-kun."
"Фигово быть тобой, Акаши-кун".
Тецуя, стерва, это моя фраза!

@темы: мысли в моей голове, KnB, my precious, фанфы